"Google translation is bad."わかってはいたけど
"Google translation is bad,"わかってはいたけど
DMM英会話ではレッスン終了後講師への評価を送ることができる。
私は極力よいポイントを伝えるようにしている(改善があればそのようにも書きます)
その時に、ついついGoogle翻訳を使い伝えたくなるのですが…
分かってはいたけど
"Google translation is bad"
講師曰く、英語の評価がかなり酷評に近かったらしく、落ち込み友人に相談をしたところ日本語では真逆になっていた。
日本語の評価を英語に翻訳してもらい、とても嬉しかったとか…。
分かってはいたけど、ね。
「もしGoogle翻訳使うなら、短い文章でね」
つまりこう言うことかな?
”If you can use Google Translation, please you are translated in only a short sentence.”
機会翻訳は怖いですねぇ。本当
レッスンで使われたセンテンス
- They are giving up to 50% discount on all items.
- Let’s hurry before they run out.
- Wow, she must be a shopaholic!
- Actually, she is only a window shopper.
Actually "実際は" - There was a flood due to big rainfall.
これはセンテンスとは関係なく関東地区の大雨を心配していただいたコメント - I didn't notice the shopping mall.
レッスンで使われた単語
- discount …を割引する
- shopaholic 買い物が大好きな人
- window shopping ウィンドウショッピング
- window shopper ウィンドウショッピングを
する人 - up to 最大…まで
- run out …が切れる
- flood 洪水
- rainfall 降雨
- notice 知らせ
レッスンで利用した教材
Conversation for Beginner Lesson 23:New Shopping Mall
レッスンを受けた日
2015年09月11日(金)